Still working to recover. Please don't edit quite yet.
Difference between revisions of "HierarchNIE Ãœbersetzung: Hinweise"
K (→Was tun, wenn ich einen Text gefunden habe, den ich übersetzen will?) |
|||
Line 47: | Line 47: | ||
=== Was tun, wenn ich einen Text gefunden habe, den ich übersetzen will? === | === Was tun, wenn ich einen Text gefunden habe, den ich übersetzen will? === | ||
− | *Wenn du z.B. den Text zu „Open Space“ in italienisch übersetzen willst bzw. gerade daran arbeitest, trägst du das in der [[HierarchNIE_%C3%9Cbersetzung:_%C3%9Cbersetzungs-%C3%9Cbersicht | Ãœbersetzungs-Ãœbersicht]] unter der entsprechenden Ãœberschrift ein. Also in der Form: „Ich erstelle gerade eine | + | *Wenn du z.B. den Text zu „Open Space“ in italienisch übersetzen willst bzw. gerade daran arbeitest, trägst du das in der [[HierarchNIE_%C3%9Cbersetzung:_%C3%9Cbersetzungs-%C3%9Cbersicht | Ãœbersetzungs-Ãœbersicht]] unter der entsprechenden Ãœberschrift ein. Also in der Form: „Ich erstelle gerade eine italienische Version.“ |
*Gut wäre, wenn du dort eine Kontakt-Möglichkeit angibst, damit dich andere Projektbeteiligte ansprechen können, z.B. damit ÜbersetzerInnen einer bestimmten Sprache sich gegenseitig unterstützen können. | *Gut wäre, wenn du dort eine Kontakt-Möglichkeit angibst, damit dich andere Projektbeteiligte ansprechen können, z.B. damit ÜbersetzerInnen einer bestimmten Sprache sich gegenseitig unterstützen können. | ||
*Und dann steht dem freudigen Ãœbersetzen nichts mehr im Weg ;-) | *Und dann steht dem freudigen Ãœbersetzen nichts mehr im Weg ;-) | ||
− | |||
=== Was ist mit fertigen Texten? === | === Was ist mit fertigen Texten? === |
Revision as of 14:41, 2 October 2005
Diese Seite ist ein Teil des HierarchNIE-Reader Übersetzungsprojekts – an dieser Stelle werden Tipps, Hinweise und Informationen für ÜbersetzerInnen gesammelt, um Neuen des Einstieg zu erleichtern.
- Die Projektidee wird auf der Hauptseite des Ãœbersetzungsprojekts beschrieben.
Contents
Wie organisiert sich das Projekt?
Durch die Wiki-Struktur ist es möglich, dass sich das Projekt selbstorganisiert entwickelt, da alle Beteiligten gleiche Möglichkeiten haben, alle Seiten zu verändern und neue anzulegen.
Es wurden einige Wikis angelegt, die dazu genutzt werden können, transparent zu machen, worum es bei dem Projekt geht, wer an was arbeitet, was noch zu tun ist usw. Der jetzige Stand ist als Ausgangspunkt zu betrachten, der unfertig und provisorisch ist. Es können jederzeit weitere Wiki-Seiten erstellt werden, um die Übersichtlichkeit zu wahren oder neue Projektbereiche zu erschließen.
Insbesondere Fragen wie „Wer übersetzt was?“ und „Was ist schon übersetzt?“ stehen dabei im Mittelpunkt – um damit umzugehen, gibt es eine Übersetzungs-Übersicht, deren Sinn unter „Schritte im Übersetzungsprozess“ erklärt wird.
Denkbar ist, auch weitere Kommunikationswege (Mailingliste, Treffen) zu schaffen, wenn Menschen das wollen.
Wie gehe ich mit Wikis um?
- Hilfe zur Arbeit mit Wikis für Anarchopedia-Neulinge
- Editierhilfen
- Bei Fragen zur Arbeit mit Wikis kannst du auch Kontakt zu anderen Projektbeteiligten aufnehmen
Horizontalität & Hierarchien im Projekt
Wikis sind kein Allheilmittel gegen Hierarchien – unterschiedliche Voraussetzungen (fehlender Zugang zum Internet aufgrund mangelnder Zeit oder Geld) oder unterschiedliche Bedürfnisse werden dadurch nicht aufgehoben. Wer keine Lust auf ein internet-basiertes Projekt hat oder sich dem technisch nicht gewachsen fühlt, ist auch weiterhin benachteiligt. Daher ist es wichtig, diesen Umstand zu reflektieren und nach Wegen zu suchen, Barrieren abzubauen und die Annäherung an Gleichberechtigung zu fördern.
Schritte im Ãœbersetzungsprozess
Was tun, wenn ich etwas übersetzen will?
- Praktisch ist es, erst mal auf der Übersetzungs-Übersicht zu schauen, was vielleicht schon alles übersetzt wurde, um Doppel-Arbeit zu vermeiden oder um Kontakt zu anderen ÜbersetzerInnen herzustellen.
- Dort sind auch die Ausgangstexte des Readers verlinkt - allerdings liegen diese dort teilweise als veraltete Versionen vor.
- D.h. im Zweifelsfall lieber den HierarchNIE-Reader als Grundlage nutzen, der auch als .pdf im Netz verfügbar ist oder als Papierfassung bestellt werden kann.
Wo gibt es den Reader?
- Download des Readers als .pdf (5,5 MB)
- Hochauflösende Variante als .pdf (Achtung: ca. 30 MB groß!)
- Die Papierfassung des Readers bestellen
Was tun, wenn ich einen Text gefunden habe, den ich übersetzen will?
- Wenn du z.B. den Text zu „Open Space“ in italienisch übersetzen willst bzw. gerade daran arbeitest, trägst du das in der Übersetzungs-Übersicht unter der entsprechenden Überschrift ein. Also in der Form: „Ich erstelle gerade eine italienische Version.“
- Gut wäre, wenn du dort eine Kontakt-Möglichkeit angibst, damit dich andere Projektbeteiligte ansprechen können, z.B. damit ÜbersetzerInnen einer bestimmten Sprache sich gegenseitig unterstützen können.
- Und dann steht dem freudigen Ãœbersetzen nichts mehr im Weg ;-)
Was ist mit fertigen Texten?
- Fertige Übersetzungen kannst du ins Netz setzen, indem du z.B. dafür eine eigene Wiki-Seite auf Anarchopedia – das ja mehrsprachig ausgelegt ist – anlegst oder andere bittest, das für dich zu tun. So kann der fertige Text von anderen auch direkt verbessert werden.
- Nicht vergessen: Den Link zu dem Text auf der Ãœbersetzungs-Ãœbersicht eintragen, damit das transparent ist.
- Gut wäre, fertige Texte immer auch an hierarchnie(at)gmx.de zu schicken – am besten als .rtf (ist ein Textformat, was von fast allen Programmen gelesen werden kann).