Still working to recover. Please don't edit quite yet.

Difference between revisions of "Hijos del pueblo"

Aus <a href="http://deu.anarchopedia.org/Hijos_del_pueblo">Anarchopedia</a>, dem offenen Wissensportal für und von AnarchistInnen
Jump to: navigation, search
((Inhaltliche) deutsche Übersetzung)
 
Line 48: Line 48:
 
Sohn des Volkes, dich unterdrücken Ketten<br />
 
Sohn des Volkes, dich unterdrücken Ketten<br />
 
und diese Ungerechtigkeit darf nicht fortgesetzt werden,<br />
 
und diese Ungerechtigkeit darf nicht fortgesetzt werden,<br />
ihre existenz ist eine Welt der Strafen<br />
+
ihre Existenz ist eine Welt der Strafen<br />
ich möchte lieber sterben als ein Sklave zu sein.<br />
+
ich möchte lieber sterben, als ein Sklave zu sein.<br />
Diese Bourgeois, egoisten,<br />
+
Diese Bourgeois, Egoisten,<br />
 
verachten die Menschlichkeit,<br />
 
verachten die Menschlichkeit,<br />
 
sie werden hinweggefegt von den Anarchisten<br />
 
sie werden hinweggefegt von den Anarchisten<br />
durch ihren scharfe Schrei der Freiheit.<br />
+
durch ihren scharfen Schrei der Freiheit.<br />
 
<br />
 
<br />
 
Rotes Banner, kein Leiden mehr,<br />
 
Rotes Banner, kein Leiden mehr,<br />
Line 65: Line 65:
 
Zurück! Zurück!<br />
 
Zurück! Zurück!<br />
 
<br />
 
<br />
Die Herzen der Arbeiter Schlagen<br />
+
Die Herzen der Arbeiter schlagen<br />
 
für unseren Willen, glücklich zu sein.<br />
 
für unseren Willen, glücklich zu sein.<br />
 
wenn sie begeistert und vereint kämpfen,<br />
 
wenn sie begeistert und vereint kämpfen,<br />
Line 84: Line 84:
 
Zurück! Zurück!
 
Zurück! Zurück!
 
|}
 
|}
 +
 
==Weblinks==
 
==Weblinks==
 
* [http://youtube.com/watch?v=qghv116EGJM "hijos del pueblo" auf youtube]
 
* [http://youtube.com/watch?v=qghv116EGJM "hijos del pueblo" auf youtube]

Latest revision as of 21:17, 28 March 2013

Hijos des pueblo ist die Hymne der Spanischen CNT und heißt auf deutsch Söhne des Volkes.
Die deutschsprachige Version ist legendlich eine Inhaltliche Übersetzung von Benutzer:Vorkriegsjugend, verbesserungen sind ausdrücklich erwünscht!

spanischer Orginaltext[edit]

Hijo del pueblo, te oprimen cadenas
y esa injusticia no puede seguir,
si tu existencia es un mundo de penas
antes que esclavo prefiero morir.
Esos burgueses, asaz egoístas,
que así desprecian la Humanidad,
serán barridos por los anarquistas
al fuerte grito de libertad.

Rojo pendón, no más sufrir,
la explotación ha de sucumbir.
Levántate, pueblo leal,
al grito de revolución social.
Vindicación no hay que pedir;
sólo la unión la podrá exigir.
Nuestro paves no romperás.
Torpe burgués.
¡Atrás! ¡Atrás!

Los corazones obreros que laten
por nuestra causa, felices serán.
si entusiasmados y unidos combaten,
de la victoria, la palma obtendrán.
Los proletarios a la burguesía
han de tratarla con altivez,
y combartirla también a porfía
por su malvada estupidez.

Rojo pendón, no más sufrir,
la explotación ha de sucumbir.
Levántate, pueblo leal,
al grito de revolución social
. Vindicación no hay que pedir;
sólo la unión la podrá exigir.
Nuestro paves no romperás.
Torpe burgués.
¡Atrás! ¡Atrás!

(Inhaltliche) deutsche Ãœbersetzung[edit]

Sohn des Volkes, dich unterdrücken Ketten
und diese Ungerechtigkeit darf nicht fortgesetzt werden,
ihre Existenz ist eine Welt der Strafen
ich möchte lieber sterben, als ein Sklave zu sein.
Diese Bourgeois, Egoisten,
verachten die Menschlichkeit,
sie werden hinweggefegt von den Anarchisten
durch ihren scharfen Schrei der Freiheit.

Rotes Banner, kein Leiden mehr,
die Ausbeutung muss enden.
erhebe dich, stolzes Volk,
zum Ruf der sozialen Revolution.
Es gibt keine Rechtfertigung;
nur die Union kann dies Verlangen.
Wir formen und brechen nicht.
Tollpatschige Bourgeois.
Zurück! Zurück!

Die Herzen der Arbeiter schlagen
für unseren Willen, glücklich zu sein.
wenn sie begeistert und vereint kämpfen,
für den Sieg, werden sie ihn erhalten.
Die Proletarier der Bourgeoisie
müssen mit Stolz behandelt werden,
und sie müssen sie bekämpfen und ihnen trotzen
wegen ihrer großen Dummheit.

Rotes Banner, kein Leiden mehr,
die Ausbeutung muss enden.
erhebe dich, stolzes Volk,
zum Ruf der sozialen Revolution.
Es gibt keine Rechtfertigung;
nur die Union kann dies Verlangen.
Wir formen und brechen nicht.
Tollpatschige Bourgeois.
Zurück! Zurück!

Weblinks[edit]

Kategorie:Kampflieder