Aus <a href="http://deu.anarchopedia.org/A_las_Barricadas">Anarchopedia</a>, dem offenen Wissensportal für und von AnarchistInnen
|
|
Line 118: |
Line 118: |
| [[en:To The Barricades]] | | [[en:To The Barricades]] |
| [[es:A las barricadas]] | | [[es:A las barricadas]] |
| + | [[fr:A las barricadas]] |
| [[it:A las barricadas]] | | [[it:A las barricadas]] |
Revision as of 09:21, 13 October 2008
"A las Barricadas" ist wahrscheinlich das bekannteste Lied der AnarchistInnen der Spanischen Revolution. Das Lied wurde auch als Hymne der CNT verwendet.
Text
Spanischer Originaltext
Negras tormentas agitan los aires
nubes oscuras nos impiden ver.
Aunque nos espere el dolor y la muerte
contra el enemigo nos llama el deber.
El bien mas preciado
es la libertad
hay que defenderla
con fe y con valor.
Alza la bandera revolucionaria
que llevara al pueblo a la emancipacion
En pie obrero a la batalla
hay que derrocar a la reaccion
A las Barricadas!
A las Barricadas!
por el triunfo
de la Confederacion.
|
Englische Version
Black storms shake the sky
Black clouds blind us
Although death and pain await us
Against the enemy we must go
The most precious good is freedom
And we have to defend it
With courage and faith
Raise the revolutionary flag
Moving us forward with unstoppable triumph
Working people march onwards to the battle
We have to smash the reaction
To the Barricades
To the Barricades
For the triumph
of the Confederation
|
Deutsche Version
Finstere Stürme durchtosen die Lüfte,
drohende Wolken verdunkeln uns das Licht.
Mag auch Gefängnis und Tod uns erwarten,
gegen den Klassenfeind, da ruft uns die Pflicht.
Denn das höchste Gut,
das ist doch die Freiheit.
Kämpfen wir für sie nun mit Mut und Kraft.
//: Hoch mit der Fahne,
der revolutionären,
sie führt die Menschheit zur Emanzipation. ://
ArbeiterInnen, auf nun zum Kampfe,
gemeinsam stürzen wir dann die Reaktion.
//: Auf die Barrikaden,
auf die Barrikaden
für den Triumpf der freien Konföderation. ://
(entwendet von anarchismus.at)
|
Griechische Version
ΜαÏÏες καταιγίδες σείουν τον ουÏανό
Σκοτεινά σÏννεφα μας τυφλώνουν
Μολονότι μας πεÏιμÎνει θάνατος και πόνος
Î ÏÎπει να κινηθοÏμε ενάντια στον εχθÏÏŒ.
Το πολυτιμότεÏο αγαθό
Είναι η ΕλευθεÏία
και Ï€ÏÎπει να την υπεÏασπίσουμε
με θάÏÏος και πίστη.
Σηκώνοντας τη σημαία της επανάστασης
Που μας Ï€Ïοωθεί στη χειÏαφÎτηση
ΕÏγαζόμενε λαΠεμπÏός στη μάχη
Î ÏÎπει να συνθλίψουμε την αντίδÏαση.
Στα οδοφÏάγματα!
Στα οδοφÏάγματα!
Για τον θÏίαμβο
του συνδικάτου.
|
Versionen
Folgende Bands haben eine Version dieses Liedes eingespielt
- Pere Camps (auf dem Sampler: "¡No pasarán!")
- Les Amis d'ta Femme (vom Album: "Noir... Et Rouge Aussi Un Peu")
- Mike Mowry (vom Album: "Winding Down")
- The Joseph Boys (für den FAU Berlin Soli-Sampler Soundtrack für die soziale Revolution)
- Daddy Longleg (auf der CD "Barricadas" die im Oktober 2007 erschienen ist)
Weblinks
Kategorie:Kampflieder