|
|
Line 65: |
Line 65: |
| Zurück! Zurück!<br /> | | Zurück! Zurück!<br /> |
| <br /> | | <br /> |
− | Los corazones obreros que laten<br />
| + | Die Herzen der Arbeiter Schlagen<br /> |
− | por nuestra causa, felices serán.<br />
| + | für unseren Willen, glücklich zu sein.<br /> |
− | si entusiasmados y unidos combaten,<br />
| + | wenn sie begeistert und vereint kämpfen,<br /> |
− | de la victoria, la palma obtendrán.<br />
| + | für den Sieg, werden sie ihn erhalten.<br /> |
− | Los proletarios a la burguesÃa<br />
| + | Die Proletarier der Bourgeoisie<br /> |
− | han de tratarla con altivez,<br />
| + | müssen mit Stolz behandelt werden,<br /> |
− | y combartirla también a porfÃa<br />
| + | und sie müssen sie bekämpfen und ihnen trotzen<br /> |
− | por su malvada estupidez.<br />
| + | wegen ihrer großen Dummheit.<br /> |
| <br /> | | <br /> |
− | Rojo pendón, no más sufrir,<br />
| + | Rotes Banner, kein Leiden mehr,<br /> |
− | la explotación ha de sucumbir.<br />
| + | die Ausbeutung muss enden.<br /> |
− | Levántate, pueblo leal,<br />
| + | erhebe dich, stolzes Volk,<br /> |
− | al grito de revolución social<br />.
| + | zum Ruf der sozialen Revolution.<br /> |
− | Vindicación no hay que pedir;<br />
| + | Es gibt keine Rechtfertigung;<br /> |
− | sólo la unión la podrá exigir.<br />
| + | nur die Union kann dies Verlangen.<br /> |
− | Nuestro paves no romperás.<br />
| + | Wir formen und brechen nicht.<br /> |
− | Torpe burgués.<br />
| + | Tollpatschige Bourgeois.<br /> |
− | ¡Atrás! ¡Atrás!
| + | Zurück! Zurück! |
| |} | | |} |
| ==Weblinks== | | ==Weblinks== |
spanischer Orginaltext
Hijo del pueblo, te oprimen cadenas
y esa injusticia no puede seguir,
si tu existencia es un mundo de penas
antes que esclavo prefiero morir.
Esos burgueses, asaz egoÃstas,
que asà desprecian la Humanidad,
serán barridos por los anarquistas
al fuerte grito de libertad.
Rojo pendón, no más sufrir,
la explotación ha de sucumbir.
Levántate, pueblo leal,
al grito de revolución social.
Vindicación no hay que pedir;
sólo la unión la podrá exigir.
Nuestro paves no romperás.
Torpe burgués.
¡Atrás! ¡Atrás!
Los corazones obreros que laten
por nuestra causa, felices serán.
si entusiasmados y unidos combaten,
de la victoria, la palma obtendrán.
Los proletarios a la burguesÃa
han de tratarla con altivez,
y combartirla también a porfÃa
por su malvada estupidez.
Rojo pendón, no más sufrir,
la explotación ha de sucumbir.
Levántate, pueblo leal,
al grito de revolución social .
Vindicación no hay que pedir;
sólo la unión la podrá exigir.
Nuestro paves no romperás.
Torpe burgués.
¡Atrás! ¡Atrás!
|
(Inhaltliche) deutsche Ãœbersetzung
Sohn des Volkes, dich unterdrücken Ketten
und diese Ungerechtigkeit darf nicht fortgesetzt werden,
ihre existenz ist eine Welt der Strafen
ich möchte lieber sterben als ein Sklave zu sein.
Diese Bourgeois, egoisten,
verachten die Menschlichkeit,
sie werden hinweggefegt von den Anarchisten
durch ihren scharfe Schrei der Freiheit.
Rotes Banner, kein Leiden mehr,
die Ausbeutung muss enden.
erhebe dich, stolzes Volk,
zum Ruf der sozialen Revolution.
Es gibt keine Rechtfertigung;
nur die Union kann dies Verlangen.
Wir formen und brechen nicht.
Tollpatschige Bourgeois.
Zurück! Zurück!
Die Herzen der Arbeiter Schlagen
für unseren Willen, glücklich zu sein.
wenn sie begeistert und vereint kämpfen,
für den Sieg, werden sie ihn erhalten.
Die Proletarier der Bourgeoisie
müssen mit Stolz behandelt werden,
und sie müssen sie bekämpfen und ihnen trotzen
wegen ihrer großen Dummheit.
Rotes Banner, kein Leiden mehr,
die Ausbeutung muss enden.
erhebe dich, stolzes Volk,
zum Ruf der sozialen Revolution.
Es gibt keine Rechtfertigung;
nur die Union kann dies Verlangen.
Wir formen und brechen nicht.
Tollpatschige Bourgeois.
Zurück! Zurück!
|