Still working to recover. Please don't edit quite yet.

Difference between revisions of "Talk:lookism"

Aus <a href="http://deu.anarchopedia.org/lookism">Anarchopedia</a>, dem offenen Wissensportal für und von AnarchistInnen
Jump to: navigation, search
Line 3: Line 3:
 
: lookism auf deutschsprachig wäre wohl Glotzismus. :) --[[Benutzer:Anna|Anna]] 19:24, 10. Jul 2006 (UTC)
 
: lookism auf deutschsprachig wäre wohl Glotzismus. :) --[[Benutzer:Anna|Anna]] 19:24, 10. Jul 2006 (UTC)
 
::eigentlich ist das mit der groß oder klein schreibung auch egal. hm mir ist gerade aufgefallen das ich zu [[ageism]] immer ageismus sage. Ich finde das mit der übertragung ins deutsche immer etwas schwierig obwohl es bei Begriffen wie [[Gender]] (leider) einfach nicht anders geht. --[[Benutzer:Blackredisbeautiful|Blackredisbeautiful]] 19:28, 10. Jul 2006 (UTC)
 
::eigentlich ist das mit der groß oder klein schreibung auch egal. hm mir ist gerade aufgefallen das ich zu [[ageism]] immer ageismus sage. Ich finde das mit der übertragung ins deutsche immer etwas schwierig obwohl es bei Begriffen wie [[Gender]] (leider) einfach nicht anders geht. --[[Benutzer:Blackredisbeautiful|Blackredisbeautiful]] 19:28, 10. Jul 2006 (UTC)
 +
::: Wieso leider? Hast du Probleme mit Anglizismen? Großrechner hat sich gegen Computer ja auch nicht durchgesetzt. Internationale Wörter erleichtern doch die Verständigung. :) Du kannst auch differance nicht übersetzen und die Disku um moi und je. --[[Benutzer:Anna|Anna]] 19:47, 10. Jul 2006 (UTC)

Revision as of 19:47, 10 July 2006

verschieben nach Lookism? Also mit großen L. Gibts da vielleicht auch einen passenden deutschen Begriff für? Meint ihr das Lookism direkt für Krankheiten wie bulimie verantwortlich gemacht werden kann? --Blackredisbeautiful 19:14, 10. Jul 2006 (UTC)

hm jetzt habe ich zum Beispiel den basisdemokratischen Anarchismus mit kleinem b geschrieben. scheisendreck. :(
lookism auf deutschsprachig wäre wohl Glotzismus. :) --Anna 19:24, 10. Jul 2006 (UTC)
eigentlich ist das mit der groß oder klein schreibung auch egal. hm mir ist gerade aufgefallen das ich zu ageism immer ageismus sage. Ich finde das mit der übertragung ins deutsche immer etwas schwierig obwohl es bei Begriffen wie Gender (leider) einfach nicht anders geht. --Blackredisbeautiful 19:28, 10. Jul 2006 (UTC)
Wieso leider? Hast du Probleme mit Anglizismen? Großrechner hat sich gegen Computer ja auch nicht durchgesetzt. Internationale Wörter erleichtern doch die Verständigung. :) Du kannst auch differance nicht übersetzen und die Disku um moi und je. --Anna 19:47, 10. Jul 2006 (UTC)